![]() In China, the plant has the common name of 荷包牡丹 ( hébāo mǔdān) meaning "purse peony", in reference to the resemblance of the individual flowers to an (upside down) hébāo ("propitious pouch" - a type of traditional Chinese "good luck" purse) and of the foliage to that of tree peonies (mǔdān/moutan). Poems of a Hundred Flowers: number 70 - Purse Peony Īn array of tai (red seabream), whose roughly heart-shaped outline and pinkish colouration are referenced in the popular Japanese common name taitsurisō for Lamprocapnos (flowers) Jade Maiden Si Jun and the "Purse Peony" 可惜思君不见君。 Pity the girl who pictured daily thus her pining heart. 荷包香美已成串, Drawstring pulled tight upon sweet fragrance pent within. 只得寄情绣包存; Each month a wondrous purse embroidered she to hang upon the bough, 无奈情郎充军去, Whose secret love was called away to war, 镇上 玉女慧且纯; There dwelt a jade-bright maiden, wise and pure, 传言古时 洛阳镇, ‘Tis said that, long ago, near ancient Luoyang town, 色彩绚丽若紫云; Bright as rosy clouds of eventide. 玲珑奇巧涎欲滴, Delicate and quaint, with pendent drop of yearning unashamed In Chinese culture and traditional medicine 'Gold Heart', introduced from Hadspen Garden, England, in 1997, has yellow leaves. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |